Russian translation

blotunga
Flottenkapitän
Flottenkapitän
Beiträge: 855
phpbb forum styles
Registriert: Montag 26. Mai 2014, 15:05

Russian translation

Beitrag von blotunga »

This topic is for discussion about translating BotE into Russian. Details will follow.
next time
Kadett
Kadett
Beiträge: 23
Registriert: Sonntag 10. Juli 2016, 05:08

Re: Russian translation

Beitrag von next time »

Well, I will try.
Is German your native language?
It is better to prefer German variant. Is it right?

To translators:
Friends, let's coordinate our efforts. What have you translated, what will you translate?
My English is not very good so I'll give you all volume if you want.
blotunga
Flottenkapitän
Flottenkapitän
Beiträge: 855
Registriert: Montag 26. Mai 2014, 15:05

Re: Russian translation

Beitrag von blotunga »

next time hat geschrieben:Well, I will try.
Is German your native language?
It is better to prefer German variant. Is it right?

To translators:
Friends, let's coordinate our efforts. What have you translated, what will you translate?
My English is not very good so I'll give you all volume if you want.
You can translate from german too, it's probably a bit better gramatically since most of the guys here are native speakers. I am however not :). Still i know enough german/english to be able to help out if needed.
next time
Kadett
Kadett
Beiträge: 23
Registriert: Sonntag 10. Juli 2016, 05:08

Re: Russian translation

Beitrag von next time »

The translation is a compromise between a natural, not strange text and an accuracy.
I realize that accuracy is paramount.
Accuracy is difficult and takes more time, literary translation is much easier for me. Вe sure, I am going to make it carefully in any case. I don't want to spoil the beautiful original.

It is convenient for me to translate in two stages.
1. Enough fast and closely to the original. Literary translation. The result: full, ready to use and not bad translation (I believe).
2. Very, very carefully. I'm a perfectionist so this stage may be long.
Is it convenient for you?
blotunga
Flottenkapitän
Flottenkapitän
Beiträge: 855
Registriert: Montag 26. Mai 2014, 15:05

Re: Russian translation

Beitrag von blotunga »

next time hat geschrieben: Is it convenient for you?
Sounds good, at least you'll get the hang of the process and what needs to be done in stage 1 and then polish the translation in stage 2.
next time
Kadett
Kadett
Beiträge: 23
Registriert: Sonntag 10. Juli 2016, 05:08

Re: Russian translation

Beitrag von next time »

Great:)

Moralevents.txt
- Win/Lose a Major/a Minor/a Significant Battle, Lose a Flagship/an Outpost/a Starbase, Take/Colonize/Liberate a System, Accept a Non-Aggression Pact, Sign/Refuse Trade Treaty, etc.
These phrases are in the body of the german file in english too.
?
Zuletzt geändert von next time am Dienstag 12. Juli 2016, 16:17, insgesamt 2-mal geändert.
next time
Kadett
Kadett
Beiträge: 23
Registriert: Sonntag 10. Juli 2016, 05:08

Re: Russian translation

Beitrag von next time »

Кто здесь окажется из соотечественников.
Как на наше ухо и восприятие союз землян?

Coalition of Planets (оригинал) - Terranische Konföderation.

Коалиция Планет. Как-то не нравится мне эта "коалиция". Конфедерация звучит вроде как лучше, красивше и солидней). Да и по смыслу ближе.
Может, только мне почему-то не нравится. Иль вообще Лига, Союз, Альянс. Как считаете?

- Воины [от?]праздновали падение [поражение?] "$param$ with wine and song". Не находите, что можно побрутальней? Всё-таки warriors. Как?

- Автоматическая ферма или автоматизированная. Корректно вроде бы второе, но длинно. Автоферма - это, пожалуй, плохо.

- Aquaculture Center (оригинал) - Meeresfarm.
Акваферма или лучше Морская ферма?

- Angstrom Institute. Институт имени Ангстрома? Ангстром Институт?
Zuletzt geändert von next time am Dienstag 12. Juli 2016, 16:01, insgesamt 1-mal geändert.
blotunga
Flottenkapitän
Flottenkapitän
Beiträge: 855
Registriert: Montag 26. Mai 2014, 15:05

Re: Russian translation

Beitrag von blotunga »

next time hat geschrieben:Great:)

Moralevents.txt
- Win/Lose a Major/a Minor/a Significant Battle, Lose a Flagship/an Outpost/a Starbase, Take/Colonize/Liberate a System, Accept a Non-Aggression Pact, Sign/Refuse Trade Treaty, etc.
These phrases are in the body of the german file in english too.
?
Probably they aren't used anywhere :)
the lines starting with # in the morale.txt and moraleevents.txt are comments btw.
blotunga
Flottenkapitän
Flottenkapitän
Beiträge: 855
Registriert: Montag 26. Mai 2014, 15:05

Re: Russian translation

Beitrag von blotunga »

Btw, if you want to test your changes, you can get the PC version from here and simply put the files in the corresponding place. For example for moraleevents.txt create the file at data/other/moraleevents.txt next to the bote.exe. I would start with the data/strings/stringtable.xml though, that one has the most text.
next time
Kadett
Kadett
Beiträge: 23
Registriert: Sonntag 10. Juli 2016, 05:08

Re: Russian translation

Beitrag von next time »

I can't delete that gigantic picture.
That question is silly)
Yes, I've read this post. I have no android, windows and linux-x64, only x32. But it will be not a problem to test.
Only... Some text is within enough small frames. I suppose a font size fits the frames. Often our words are long.
next time
Kadett
Kadett
Beiträge: 23
Registriert: Sonntag 10. Juli 2016, 05:08

Re: Russian translation

Beitrag von next time »

Home system. Домашняя, родная или наша система? Или иной вариант?

Встречаются определения "технические" и, возможно, из физики. Затрудняюсь адекватно перевести, к сожалению, невежественен в них. Буду благодарен за помощь в их переводе, просто напишите, что вы здесь. :)

Например:
By remodulating the resonant frequency of the Antium particle stream in Laser emitters, the effective energy output can be substantially increased. This improvement can improve Laser penetration by 30% or more.

By remodulating the resonant frequency of the Antium particle stream в лазерных излучателях, можно выводить энергию существенно эффективней. Это улучшение усилит пробивную способность лазера на 30% и выше.
next time
Kadett
Kadett
Beiträge: 23
Registriert: Sonntag 10. Juli 2016, 05:08

Re: Russian translation

Beitrag von next time »

What kind of encoding is this?
I have a problem with encoding of Russian letters :( .
blotunga
Flottenkapitän
Flottenkapitän
Beiträge: 855
Registriert: Montag 26. Mai 2014, 15:05

Re: Russian translation

Beitrag von blotunga »

next time hat geschrieben:What kind of encoding is this?
I have a problem with encoding of Russian letters :( .
ISO-8859-1 aka "Latin-1".
I've kept the original Windows encoding because I wanted it to be easy for changes to be exchanged between the original version and the Java version.
next time
Kadett
Kadett
Beiträge: 23
Registriert: Sonntag 10. Juli 2016, 05:08

Re: Russian translation

Beitrag von next time »

Thank you.
But when I save a file I get the error. I can not save a file.
I get this message:
"Not all characters are representable in Cyrillic (ISO 8859-5), falling back to UTF-8."
Another text editor: "We failed to convert the encoding in 'ISO-8859-5'".

I open a file, type one our letter, try to save and get this error.
ISO 8859-5 ("Latin/Cyrillic") covers languages using a Cyrillic (our) alphabet.
next time
Kadett
Kadett
Beiträge: 23
Registriert: Sonntag 10. Juli 2016, 05:08

Re: Russian translation

Beitrag von next time »

ISO-8859-1 aka "Latin-1".
I've kept the original Windows encoding because I wanted it to be easy for changes to be exchanged between the original version and the Java version.
ISO-8859-1 doesn't have Cyrillic symbols, I think so.
What encoding should I use? What’s the best choice in this case?
(UTF-8, ISO-8859-5, CP-1251 or other...)
I'll try to look for a solution in this direction.
Btw, if you want to test your changes, you can get the PC version from here
Well, I use Linux 64 Version 0.7.7., because didn't find new Beta
from here
: https://drive.google.com/open?id=0B4EHy ... kFqMWVBaVE
Zuletzt geändert von next time am Samstag 6. August 2016, 08:32, insgesamt 1-mal geändert.
Antworten

Zurück zu „BotE Android Translations“